Direkt zum Seiteninhalt springen

Habe bis jetzt keine Antwort auft diese Frage bekommen. Hoffe, du kannst helfen. Ich brauche dringend Hilfe, das Wort wiederholt sich in meiner Übersetzung, ich möchte keine dummen Fehler machen:

"Für Personengesellschaften erfolgt der Ausweis in Höhe von 100 %"
Was heisst hier "Ausweis"? Kann man "oppgjør" sagen?
Wie würdet ihr übrigens diesen Satz übersetzen?
Ich weiss, das Thema Finanz/Aktien ist nicht sehr lustig, aber hoffe, jemand unter euch kann mir helfen. :- )
MfG signe

22.06.08 22:06
Personengesellschaft = ansvarlig selskap
Ausweis = oppstilling,oversikt, det som blir oppgitt

Du musst eventuell angeben, was in voller Höhe ausgewiesen werden soll. Vorschlag : " For ansvarlige selskap oppgis 100 % av ... "

Lemmi

22.06.08 22:09
Vielen Dank! :- )