Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

kann jemand mir folgende Wörter ins Norwegische übersetzen bzw ueberpruefen, brauche ich für eine Bewerbung, vor allen die Präpositionen unten machen mir Schwierigkeiten:

schuliche Ausbildung = utdannelse på skolen??
Zusatzqualifikation
kreisfrei
städtebaulich
gesamtstädtisch
Strukturtypenansatz
das Anschreiben (bei einer Bewerbung)
Grundkenntnisse
Abschluss als Dipl.-Ing. für Kartographie

zum Thema = til tema??)
Abschätzung
an der Technischen Universität Dresden (på?? teknisk universitet Dresden)
Vertiefung im Bereich Geoinformatik (fordypning på?? område geomatikk)
Praktikum im Vermessungsamt (praksis på?? oppmålingskontoret)

Vielen Dank Euch allen fuer Eure Hilfe! Tusen takk!

28.06.08 23:57
Ich fange mal an mit denen, die ich einfach aus dem Ärmel schütteln kann ...

Zusatzqualifikation = tilleggskvalifikasjon
Grundkenntnisse = grunnleggende kunnskaper
Abschluss als ... = Dipl.Ing.-grad i kartografi
zum Thema = kommt ein bisschen darauf an, in welchem Zusammenhang. "om temaet" und "i temaet" sind denkbar.
an der ... = ved det tekniske universitetet i Dresden / ved Technische Universität Dresden (wäre auch ganz o.k.)
Vertiefung im Bereich = fordypning i området ...
Praktikum im ... = praksis på oppmålingskontor (oder, wenn du sagst, wo sich das Vermessungsamt befindet: praksis på oppmålingskontoret i ... (Ort))

Staslin

30.06.08 20:45
schuliche Ausbildung = Als Überschrift in einem Lebenslauf ? >> Utdanning

kreisfrei = Hustad erläutert den Begriff so: forvaltningsmessig selvstendig by. Hier in Norwegen gibt es so was nicht, möglicherweise kannst Du es weglassen. Gib mal den ganzen Satz an.

städtebaulich = byplanmessig

gesamtstädtisch = som gjelder byen som helhet , som gjelder hele byen, med henblikk til hele byen

Strukturtypenansatz = ??? Für den Fall, dass es sich um Belletristik gehandelt hätte, hätte ich geraten, es einfach auszulassen, da es sowieso keiner merkt, aber Du möchtest natürlich darauf hinweisen, dass Du den S. beherscht. Mogeln und " strukturanalyse " nehmen ? Würde das im Deutschen durchgehen ?

das Anschreiben (bei einer Bewerbung) = ganz einfach : søknad

Lemmi