Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei på dere.

Jeg holder med på å oversette en rettsdokument og trenger hjelp med å oversette "Gefahr in Verzug".
(det handler om en midlertidig forføyning)
Hele setningen: "Es besteht daher erhebliche Gefahr im Verzug, auf Grund derer um schnellstmöglichen Erlass der Verfügung, aus Zeitgründen ohne mündliche Verhandlung, gebeten wird

Det haster. Jeg hadde vært meget glad hvis noen kunne hjulpet meg med dette.
Takk på forhånd - Sabine

30.06.08 13:47
Gefahr im Verzug = fare på ferde

( på ferde >> ein schönes Beispiel für einen Dativrest , die Grundform, d.h. der Nominativ ,heisst ferd - en)

Lemmi

30.06.08 13:47
die Formulierung "besteht Gefahr im Verzug" gibt es nicht.
Entweder:
"Es ist daher erhebliche Gefahr im Verzug, auf Grund derer..."
oder & besser
"Es besteht daher erhebliche Gefahr, auf Grund derer..."

auf norwegisch:
es ist Gefahr im Verzug - "det er fare på ferde"

<de>