Direkt zum Seiteninhalt springen

Det å flytte til Stavanger er vel noe av det lureste jeg har gjort. Dere rundt meg tenkte nok mest på at det da kanskje ville lykkes for meg også på mannefronten. Men ikke med noen hvem som helst.

Hva i all verden blir dette på tysk???

Vielen Dank im Voraus!

09.07.08 13:45, Geissler de
Nach Stavanger zu ziehen war mit das Gescheiteste, das ich je gemacht habe. Ihr in meinem Unfeld habt sicher am ehesten gedacht, daß es dann vielleicht auch mit den Männern klappen würde. Aber nicht mit dem Erstbesten.

Geissler

09.07.08 14:37
Tusen takk, du er en knupp! Et oppfølgingsspørsmål;
...war mit das Gescheiteste.... Er "mit" overflødig - eller er dette et unntak hvor dativform (dem) ikke skal benyttes?? Er det rart vi nordmenn har utfordringer med å lære tysk gramatikk? :)
Takk igjen!

09.07.08 14:48, Geissler de
Nei, det er den tyske måten å uttrykke "noe av" på. Uten det ville setningen bety "var det lureste jeg har gjort".

Det kan kanskje forklares som forkortelse av "war mit [anderem] das Gescheiteste ...", men denne forklaringen er jeg selv ikke helt sikker på.

Hilsen
Geissler

09.07.08 14:52
...war das Gescheiteste
= var det lureste

...war mit das Gescheiteste
= var noe av der lureste

Gescheiteste er ikke i dativ her. "Mit" er en slags adverb her, tror jeg.