21.07.08 09:40
Hei,
ist das so richtig?
Ich freue mich, etwas von dir zu hören.
Jeg gleder meg å høre noe av deg (oder: fra?)

Ich habe mich gefreut, etwas von dir zu hören
Jeg har gledd meg å høre noe av/fra deg

Danke für Hilfe
Gerda

21.07.08 10:36
Ich denke es müsste fra heissen, bin mir aber nicht 100%ig sicher

21.07.08 10:37
Jeg gleder meg til å høre fra deg (ohne noe)

Jeg har gleda (oder gledet) meg til å høre fra deg.

Ida <no>

21.07.08 10:44
Warum darf man hier noe nicht einsetzen?

21.07.08 10:49
Kann man das vielleicht so sagen:
Jeg gleder meg til å høre noe fra deg?
Mvh RS.de

21.07.08 11:18, Geissler de
Hier geht es um mehrere Sachen.
Erstens: "Jeg gleder meg til å" bezieht sich auf etwas Zukünftiges, also "ich freue mich darauf". Darum geht es hier aber nicht, oder?
Wenn es drum geht, daß man sich freut über etwas, das schon geschehen ist, sagt man "Det var hyggelig/koselig/flott/kjekt å høre fra deg" oder auch "Det gleder meg å høre fra deg".
Was das noe betrifft, würde ich sagen, es geht, wäre aber mindestens ebenso idiomatisch ohne. Aber da bin ich mir nicht 100% sicher.

Geissler (de)

21.07.08 12:18
Geissler, ich bin einverstanden!

Zum ersten Punkt: Wenn es hier nicht um etwas Zukünftiges geht, dann würde ich auch deinen ersten Vorschlag benutzen. Ich würde nicht: det gleder meg å høre fra deg, sagen, das ist zu formell. Es sein denn, der König hat einen Brief geschrieben ;)

Zum zweiten Punkt: Noe geht auch, aber idiomatisch wäre das eher falsch.

Ida