Direkt zum Seiteninhalt springen

1.«Ingen elska som han den tid som ikkje er komen.
Ingen elska som han det som enno ikkje er.»

2.«Ei ny tid skal renne, da same sjel
tar bustad i kvinne og mann, Abiriel-Ohebiel!
Musklar og nervar,
hav og stjerner,
urskog og isfjell,
ørknar og hagar
lyser imot oss
på Henrik Wergelands reise
mot tidenes ende.» E.Hoem

Kann mir das bitte jemand übersetzen? Und mir ein gutes WÖrterbuch mit Nynorsk empfehlen ?
Vielen Dank

07.08.08 09:45, Geissler de
1. Niemand liebte wie er die Zeit, die nicht gekommen ist.
Niemand liebte wie er das, was noch nicht ist.

2. Eine neue Zeit soll entspringen, in der die gleiche Seele
wohnen wird in Frau und Mann, Abiriel-Ohebiel*
Muskeln und Nerven,
Meer und Sterne,
Urwald und Eisberge
Wüsten und Gärten
leuchten vor uns
auf Henrik Wergelands Reise
ans Ende der Zeiten.

* Zwei Geistwesen aus Wergelands Dichtung Mennesket, die unterschiedliche Charaktere verkörpern.

Gutes Wörterbuch für Nynorsk? Hustad, 1. Auflage :-/ (Nur antiquarisch)
Wer seines verkaufen will, ich nehme es gerne!

Geissler (de)

07.08.08 13:04
Ich auch ! und vielen Dank, Geissler de.!
Regina de.

07.08.08 13:06
Und falls du es noch nicht kennst, natürlich das Nynorskordboka:
http://www.dokpro.uio.no/ordboksoek.html
Aber das ist nur einsprachig.