Direkt zum Seiteninhalt springen

Und auch fuer diesen Ausdruck waere ich ueber eine Norwegische Variante sehr froh :
"....dies hat mich emotional gesehen (Arbeitseifer betreffend) , wirklich so richtig nach hinten/ zurueck geworfen......."
LG, Wickie

03.09.08 13:29
... følelsesmessig (evt.: emosjonelt) har dette virkelig satt meg tilbake ...

Helge

03.09.08 13:38
1000 takk , Helge !
Dette setter meg frem igjen :-) ?
Er det riktig ?
LG, Wickie

03.09.08 13:47
noch eine Übersetzungsversuch:
"Dette har betydd en real nedtur for min arbeidslyst og -motivasjon"
Ingeling

04.09.08 12:10
Dette löfter meg opp igjen (nicht "setter meg frem")