Direkt zum Seiteninhalt springen

Moin, was bedeutet das Wort "skjenderen"?
Beispiel: "Jeg, selve «skjenderen» av profeten, ville strekke ut en hånd for å roe gemyttene."

30.09.08 10:39, Sarahle de
der Schänder

30.09.08 10:46
Also vermute ich mal, daß es in dem oben genannten Satz "schänden" (geschändet?) bedeutet, richtig?

30.09.08 11:07, Sarahle de
Nein, der Satz heißt wohl sowas wie:
Ich, der "Schänder" des Propheten selbst/persönlich, wollte eine Hand reichen um die Gemüter zu beruhigen.

30.09.08 14:14
Ok, vielen Dank!

30.09.08 20:22
Frage
kann man sagen: Ich, der selbige Schänder des Propheten?

30.09.08 20:45
>kann man sagen: Ich, der selbige Schänder des Propheten?

Ich würde sagen: Nein.
Das heißt, man kan es natürlich sagen. Aber es bedeutet etwas anderes, nämlich: "Jeg, den selve skjenderen..."

Hilsen W. <de>

30.09.08 22:11
Hei W.,

verstanden, "ich, der selbige Schänder des Propheten" haut nicht ganz hin.
(Aber bei der Übersetzung "ich, der Schänder des Propheten selbst" bezieht sich das "selbst" doch auf den Propheten?)
Kann man das "selve" bezogen auf "ich" im Deutschen ausdrücken? Z.B. wenn es noch mehr hervorgehoben wäre: "jeg, selveste skjenderen av profeten"?

hilsen Ingeling

30.09.08 22:14
Stimmt, da muss man aufpassen bei der Übersetzung.
Vielleicht: Ich, der Propheten-Schänder höchstpersönlich, ...

Hilsen W. <de>

30.09.08 23:06
Ja, so herum geht es, danke!
An diesem "selve" und "selveste" habe ich mir nämlich manchmal die Zähne ausgebissen.
hilsen Ingeling