Direkt zum Seiteninhalt springen

Könnte mir jemand den Ausdruck "Gott und die Welt" (im Sinne von "über Gott und die Welt philosophieren") übersetzen oder eine entsprechende norwegische Phrase angeben, bitte?
Vielen Dank!
Annouk

19.10.08 12:52
gud og hvermann

Ida

19.10.08 12:56
Hei Annouk,
Forslag:
Vi snakket om Gud og allverdens ting.
God søndag fra Claus i Kristiansand

19.10.08 13:13
Gud og hvermann ist ein fester Ausdruck. (18200 Ergebnisse bei Google )
googelt man gud og allverdens(all verdens) ting findet man nichts.
Ida

19.10.08 13:38
Allerdings bedeutet "Gott und die Welt" eher "alles mögliche", "everything under the sun".
Wohingegen mit "gud og hvermann" eher Personen gemeint sind?
Vielleicht wäre einfach "all verdens ting" die genaueste Übersetzung?

Hilsen W. <de>

19.10.08 13:59
Prate om alt mellom himmel og jord.
Ja, hvermann bedeutet eher jedermann. (prate om gud og hvermannsen)
hilsen Ingeling

20.10.08 10:54
Habe auch schon mal den Ausdruck "prate om/over løs og fast" gelesen; meint das dasselbe?
RS.de

22.10.08 22:01
Ja, steht sogar im Hustad:
"snakke sammen om løst og fast = über Gott und die Welt reden, über dies und jenes reden"
schöner Ausdruck!
Ingeling