Hei
Hvordan oversettes -sendes til undertegnede- Er det god tysk å bruke -Unterzeichneten- i et formelt brev?
Hvordan oversettes -sendes til undertegnede- Er det god tysk å bruke -Unterzeichneten- i et formelt brev?
20.10.08 17:35
Jeg tror juristene i Tyskland bruker slike formuleringer.
Men ellers skulle du nok formulere det annerledes. F.eks. repetere navnet til firmaet eller personen....
Men ellers skulle du nok formulere det annerledes. F.eks. repetere navnet til firmaet eller personen....
21.10.08 08:27
der Unterzeichnende, Dativ (wem): dem Unterzeichnenden
die Unterzeichnenden, Dativ (wem): den Unterzeichnenden
Det er helt i orden i et formelt brev. Hilsen grete.de
die Unterzeichnenden, Dativ (wem): den Unterzeichnenden
Det er helt i orden i et formelt brev. Hilsen grete.de
21.10.08 12:15, Geissler
"Unterzeichneter" ist durchaus auch möglich; das hat schon der alte Goethe so geschrieben.
sendes til untertegnede würde ich mit "wird an den Unterzeichneten gesendet" übersetzen.
Geissler
sendes til untertegnede würde ich mit "wird an den Unterzeichneten gesendet" übersetzen.
Geissler
26.10.08 14:26
Stimmt, auch wenn es in den Ohren eigentlich wehtut, weil niemand so spricht, wird in Geschäftsbriefen noch immer vom Unterzeichneten gesprochen, in diesem Fall also: "wird dem Unterzeichneten zugesandt"