31.10.08 10:25
Hei sammen,

kann mir jemand sagen, was "steinrabb" genau ist, geht als Übersetzung "kleiner Fels"? Er befindet sich am Wegesrand.

Tusen takk, Gunvald

31.10.08 11:29, slyngel no
rabb el. rabbe m1 (uvisst opph) steinet, skrinn jordrygg

Schaffe leider nicht "jordrygg" zu übersetzen. Vielleicht gibt es da einen gescheiteren Deutschsprachiger der dir mit dem helfen kann.

31.10.08 11:57
Mange takk, das hilft mir weiter. Ich denke, "jordrygg" bedeutet so viel wie Felsrücken, Erderhebung klingt zu gestelzt.
G.

31.10.08 12:53
(kleiner) Hügel könnte auch passen....

Markus

31.10.08 13:10
... oder noch besser vielleicht:

(kleiner) Haufen oder Steinhaufen....

Markus

31.10.08 19:53
Hei Gunvald,
wie wäre es mit Felsterrasse - Felssporn?
Vennlig hilsen fra Hellen og Claus i Kristiansand

02.11.08 21:50
Steinrabb.

En rabb er et jordstykke. Ein steinrabb er et jordstykke hvor det er mye stein i jorda,
slik at man må snu jorda og plukke vekk stein i en mannsalder før man har god jord til
dyrking av poteter eller annet godt.

Also - auf "deutsch": Ein rabb is ein stuck Land, und ein steinrabb ist ein stuck land
wo so vielle Steine trinne liegen das man gern 30 jahre jeden sommer die erde wenden muss,
damit das man die Steine alle darauskriegt, om kartoffeln oder anderes gutes pflanzen zu können.

04.11.08 10:56
Nach meinem Gefühl ist das ein Steinbuckel, der aus der Erde herausragt "steinrabb ved vegkanten"