Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

in dem Wörterbuch das ich habe (PONS DE-NO, NO-DE) wird Arbeitsgemeinschaft mit "team" bzw. "arbeidsgruppe" übersetzt.

Stimmt das oder werden in Norwegen für Arbeitsgemeinschaft bzw. Bietergemeinschaft (hätte ich dann mit "tilbudsgruppe" bzw. "-team" übersetzt) andere Begriffe wie z.B. "samarbeid..." verwendet?

Vielen Dank im Voraus für die Hilfe
:-) joehann

02.11.08 18:07
tilbud - angebot