12.12.08 17:04
Stichwörter: Pech gehabt
Hallo, wie würde man auf Norwegisch denn sagen: Na dann hast du eben Pech gehabt!
Wenn einer z.B. eine Chance, ein Angebot nicht wahrnimmt. Danke euch...

12.12.08 18:54
Vel, da hadde du visst uflaks.
"Eben" heisst nettopp oder evtl. akkurat - aber das holpert hier ein bisschen, finde ich.

12.12.08 19:19
Mit deinem "Pech gehabt" willst du wahrscheinlich auch so etwas ausdrücken wie "Selber schuld!", nicht wahr?
Das wäre in der norw. Version noch nicht drin, aber ich weiß auch nicht, wie man es ausdrücken könnte...

12.12.08 19:46
danke euch! aber ja, ich meine eher so etwas wie "selber Schuld" oder "dann eben nicht (wenn du nicht willst)".
Wisst ihr da noch was?

12.12.08 20:20
selber Schuld = det kan du takke deg selv for

12.12.08 20:38
Så da så, egen skyld!
oder
Vil du ikke, så må du ikke - egen feil!

12.12.08 23:04
" shit happens " kaller vi det i Muenchen på bayrisk. Når vi bare leter etter engelsk uttryket dette på norsk kommer vi, med lit flaks over Tyskland straks på "haste man Pech jehabt wa", wie die berliner sagen zu "go og hang deg" i vika mål, eller "ditt uflaks" i vanlige norsk. R.S. 290 timer norskkurs skullerud Oslo takk....

13.12.08 00:18, Torbjørn no
Enig med 20:38. Andre varianter:
Da så, skyld på deg selv.
Det er din avgjørelse.
Jeg kan ikke tvinge deg.
Temmelig vulgært og med en litt aggressiv undertone: Drit og dra!

13.12.08 11:52
"Drit og dra" passer ikke inn her. Det er mer et svar når noen sier eller gjør noe
upassende til/mot deg.

Viele Grüße
Björnar

14.12.08 11:52
"Da kan du skylde deg selv"
"kjett det" - men det er kanskje bare på min dialekt
"Det er din egen feil"
"Det skulle du tenkt på før"

Uflaks er forøvrig hankjønn, "din uflaks".

Mvh
Thea