Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

ich habe 2 Zitate gefunden und wollte sie gerne ins Norwegische übersetzen.
Ist es beides so richtig?

1)"Jeder Tag ,an den du nicht lächelst, ist ein verlorener Tag !"
-"Hver dag når du ikke smile, er en tapt dager."

2)"Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht!"
- "Hvis du vil ha karakter av et folk gjenkjenner, så gir det makt. "

hilsen
jessica

07.01.09 16:22
Ein Versuch (de):

1)"Jeder Tag ,an den du nicht lächelst, ist ein verlorener Tag !"
-"Hver dag du ikke smiler, er en tapt dag."

2)"Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht!"
- "Hvis du ønsker å bli kjent med et menneskes karakter så gi ham makt."

07.01.09 22:39
danke dir sehr,

also voll daneben gehaueng.
habe auch so eine seite gefunden wo man komplette sätze übersetzen kann. die seite ist dann totaler müllg

hilsen jessica

08.01.09 07:29
Beim Übersetzen von kompletten Sätzen sollte man in allen Sprachen sehr vorsichtig sein. Die meisten Programme übersetzen Wort für Wort ohne Hinblick auf Zusammenhang und Satzstellung!
Daniela