Direkt zum Seiteninhalt springen

Zwar ist klar, dass visstnok sowohl "freilich", als auch "vermutlich" heißen kann.

Ich habe nun aber wiederholt Diskussionen mitbekommen, in denen es um die Möglichkeit der Übersetzung mit "wahrscheinlich". So hat u.a. eine Norwegischlehrerin betont, dass visstnok nicht mit wahrscheinlich übersetzt werden kann.

Was sagt ihr dazu?

08.01.09 13:30
Hun har rett. "Visstnok" eller "formodentlig" heißt "Vermutlich". "Visstnok" ("vermutlich") og "sannsynlig" ("wahrscheinlich") har ikke samme betydning.

08.01.09 14:38, peter620 de
Dann sollte das auch in Heinzelnisse korrigiert werden ;)

09.01.09 10:43, slyngel no
Ja.