Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei! Wuerde bitte jemand uebersetzen

...med lyse bøkelister på toppen! Takk

15.01.09 11:06, slyngel no
På toppen av hva?

...mit hellen Buchenleisten oben drauf.

15.01.09 11:09
Takk.Wie frage ich ...Noch eine frage...Ist alles aus Vollholz und sind sicher kein Sperholzplaten im Bett verarbeitet?

Takk for hjelpen

15.01.09 11:14
Z. B so : Er hele sengen laget i massivt tre eller er det også brukt kryssfinèr ?

Lemmi

15.01.09 11:16, slyngel no
Aksenten bøyer seg feil vei.

Kryssfinér.

15.01.09 11:28
Jeg vet, fant ikke den rette knotten i farta.

Lemmi

15.01.09 11:36
Lemmi,

heisst das "laget i tre?" mein Buch sag "å være laget av"?

Hilsen,
die Präpositionsgeplagte

15.01.09 12:00, Geissler de
Bei "laget i ..." geht es nicht so sehr um das Grundmaterial, sondern um die Ausführung, die ja im Deutschen auch die Präposition "in" bekommt, z. B. "in Buche-Echtholzfurnier", aber "aus Buche(nholz)"
Geissler

15.01.09 12:14
finèr/finér
aksenten bøyer seg ingen vei, den fins ikke i offisiell rettskrivning

15.01.09 12:49, slyngel no
Ok, men rent fonetisk er finèr feil.

15.01.09 13:33
fonetisk ... hvilket språk skal man gå etter?
Fransk chère ligner på uttalen (siste del) og har accent grave `