Hallo an alle!
Ich muesste mal wissen, wie man am besten etwas wie "Oh je, das tut mir wirklich leid" ubersetzt. Also im Sinne von "Das tut mir leid, dass deine Mutter verstorben ist" und nicht als Entschuldigung fuer ein Missgeschick.
Vielen Dank!!
Ich muesste mal wissen, wie man am besten etwas wie "Oh je, das tut mir wirklich leid" ubersetzt. Also im Sinne von "Das tut mir leid, dass deine Mutter verstorben ist" und nicht als Entschuldigung fuer ein Missgeschick.
Vielen Dank!!
16.01.09 20:53, slyngel

Sånt sier man best på tysk. Har ennå til overs å finne noe lignende på norsk.
Vi pleier bare å gjøre et medfølende ansikt og spørre "hvordan har du det?"
Vi pleier bare å gjøre et medfølende ansikt og spørre "hvordan har du det?"
16.01.09 21:07, W.

Falls es wirklich um einen Todesfall geht: http://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/3221
16.01.09 23:39
Ganz brauchbar ist in diesem Zusammenhang z.B. "Å nei, det var fryktelig leit å høre". Bin nicht mit slyngel einverstanden - wörtlich kann man es nicht übersetzen, aber sinngemäss sehr wohl. Die Norweger können durchaus mehr sagen als nur "Wie geht's?".
Staslin
Staslin
17.01.09 08:42
Wenn wirklich jemand verstorben ist, dann kann man auch sagen "Jeg kondolerer"
23.01.09 21:56
Vielen Dank fuer Eure Hilfe!