bitte um deutsche übersetzung:
"Håpa Du Alder Fer"
danke! vera
"Håpa Du Alder Fer"
danke! vera
29.01.09 14:02
Klingt wie der in Romsdalen gesprochene Dialekt :
håper du aldri får = hoffe, dass Du nie ... bekommst
Lemmi
håper du aldri får = hoffe, dass Du nie ... bekommst
Lemmi
29.01.09 14:09
ist der Titel eines Liedes von Bøygard - Halling-Dialekt :)
aber ein Freund hat mir schon weitergeholfen, koennte heissen: håper du aldri reiser - klingt passend
aber ein Freund hat mir schon weitergeholfen, koennte heissen: håper du aldri reiser - klingt passend
29.01.09 14:12
danke trotzdem fuer die Rueckmeldung!
29.01.09 14:12, Klinkekule
Wollte gerade antworten, dass es vielleicht abreisen heissen soll.
Bei uns hier oben im Nordland reden viele von "far" oder "fær" im Sinne von fahren oder abreisen, jmd./etw. verlassen....
Bei uns hier oben im Nordland reden viele von "far" oder "fær" im Sinne von fahren oder abreisen, jmd./etw. verlassen....