Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo Ihr, wir sind neu hier und wollten mal fragen, ob uns jemand diesen Satz übersetzen kann. Vielen Dank im Voraus für Eure Mühe!

vi har ordet sove romet deres dere skal ikke ha med noe senge tøy, for de har vi jort klart til dere.

Toralf und Familie

29.01.09 19:03, Geissler de
Gott, da rollen sich ja die Zehennägel auf. Also, in korrektem Norwegisch:
Vi har ordnet soverommet deres. Dere skal ikke ha med noe sengetøy, for det har vi gjort klart til dere.
Und auf Deutsch:
Wir haben Euer Schlafzimmer hergerichtet. Ihr braucht kein Bettzeug mitbringen, denn das haben wir für Euch vorbereitet.

Geissler

29.01.09 19:32
Vielen lieben dank für die Übersetzung. Bis zum nächsten Mal!!