Direkt zum Seiteninhalt springen

hallo :)

was bedeutet: oppfølgingsplan auf norwegisch?

vielen dank :)

29.01.09 20:14
*einen aufgestellten Plan einzuhalten

29.01.09 20:22, Bjørnar no
Könnte man auch Weiterfolgen(s)plan benutzen? Und kann man "oppfölgingsspörsmaal" mit
Weiterfolgen(s)frage übersetzen? Wenn es so wäre, wäre diese Frage eine
Weiterfolgen(s)frage?

Viele Grüße und vielen Dank

29.01.09 23:09
Nein, "Weiterfolgen" eignet sich nicht für Zusammensetzungen.
"Weiterfolgen" steht im Hustad für "oppfølging", aber ich glaube, das ist ein Fehler. Vielleicht ist "Weiterverfolgung" gemeint.

Ich nehme an, dass "oppfølging" von englisch "follow-up" abgeleitet ist. Eine genau entsprechende Formulierung haben wir im Deutschen m.W. nicht.
Ich würde übersetzen:
"oppfølginsplan": Folgeplan, Anschlussplan; in manchen Zusammenhängen vielleicht "Nachsorgeplan"
"oppfølgingsspørsmål": Folgefrage

Hilsen W.

29.01.09 23:59, Torbjørn no
Jeg forstår oppfølgingsplan som enten:
- en plan for hvordan man skal sikre at en beslutning blir omsatt i handling.
eller:
- en plan for støttende, utfyllende, rapporterende e.l. aktiviteter som skal følge en annen prosess.

Det første blir kanskje noe slikt som "Ausführungsplan", "Durchführungsplan" eller lignende.
Det andre blir kanskje "Plan für unterstützende Massnahmen / ergänzende Massnahmen / begleitende Massnahmen / Rapportierung" etc.

"Folgeplan" og "Anschlussplan" forstår jeg heller som videreførende planer etter at et gitt mål er nådd.