02.02.09 13:02
Hallo kann mir jemand vielleicht bei der Übersetzung eines Satzes ins Norwgisch helfen!

"Ich habe von dem Zugunglück beim Hotel gehört. Wart ihr auch betroffen?"

Vielen Dank im Voraus!
Manuela

02.02.09 13:42
Jeg hørte fra av togulykke ved hotellet. Har dere vært involvert rammet?
Mvh RS.de

02.02.09 13:43
Ich hasse die Schrägstriche!!!!!!!
RS.de
also fra oder av und rammet ist glaube ich besser als involvert.

02.02.09 16:54
Noget bedre norsk:

"Jeg hørte om togulykken ved hotellet. Var noen av dere involvert?"

02.02.09 17:18
Falls du gar kein Norwegisch verstehst, Manuela: Der Beitrag um 16:54 behauptet, besseres bzw. korrekteres Norwegisch zu liefern (und hat auch recht).

Staslin

02.02.09 17:36, W. de
"Noget" ist allerdings ungewöhnlich auf Norwegisch ;-)

02.02.09 17:56
"noget" statt "noe" ist tatsächlich etwas ungewöhnlich (gehört nicht zur offiziellen norwegischen Rechtschreibung), aber wird trotzdem ab und zu (oft im humorvollen Sinne) verwendet. Ist ja eigentlich dänisch. ;-)
Staslin

03.02.09 08:44
Vielen, vielen Dank für eure Bemühungen! Ich verstehe schon ein wenig norwegisch, das Problem ist nur das ich mich schwer tue bei den Übersetzungen von Deutsch in Norsk. Ihr versteht sicher, das ich bei diesem Thema nicht die Gefahr eingehen wollte mißverstanden zu werden. Also nochmal Tusen Takk!!!