Direkt zum Seiteninhalt springen

kann mir das jemand übersetzen

lieber gunnar
Geburtstag ist wohl ohne Frage
der schönste aller Ehrentage.
Drum wollen wir keine Zeit verlieren,
zum Wiegenfest Dir gratulieren.
Wenn wir es auch nicht immer sagen,
wir wissen, was wir an Dir haben.
Denk stets daran, vergiss es nicht,
wir lieben und wir brauchen Dich.

viele liebe grüße an dir und an gerd,
wünschen euch erika, regina und die ganze familie

danke im vorraus

10.02.09 16:29, Grete de
Einen Reim in einen sinnvollen Reim zu übersetzen ist knifflig.
Ohne Reim wird sich der Text allerdings etwas seltsam anhören.
Da wäre ein einfacher Glückwunsch eventuell sinnvoller.
Aber vielleicht findet sich ja noch ein Poet...

10.02.09 18:53
En bursdag er i nord og sør
den største dag man gir honør!
Vi derfor ingen tid vil miste
og gratulerer ei som siste!

Selv om vi ikke det titt sier,
vi vet du er en innertier!
Glem aldri på din videre veg:
Vi elsker og vi trenger deg!

(der Poet möchte gerne anonym bleiben)

10.02.09 19:24
Whau!!!!! Echt ne irre tolle Übersetzung!!!!

10.02.09 19:54
Enig - Applaus, Applaus!

10.02.09 20:28
vielen vielen dank

10.02.09 20:57
und der schluss:

Mange kjære hilsener til deg og Gerd fra Erika, Regina og hele familien