Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

ich würde einer Bekannten gerne mit einer Geburtstagskarte in ihrer Muttersprache eine Freude machen und würde mich daher sehr freuen, wenn mir jemand die folgende Weisheit übersetzen könnte:



Liebe Inger,

Alles,was Dich hier in diesem Leben
zu beglücken nur vermag,
sein in diesem jahre Dir gegeben;
Freuden bringe Dir ein jeder Tag.
(Aus dem 19. Jahrhundert)

Alles Liebe zum Geburtstag. "



Ich wäre natürlich auch sehr dankbar, wenn jemand einen schönen traditionellen norwegischen Geburtstagswunsch oder ein spezielles norwegisches Geburtstagsgedicht kennen würde und mir auf diesem Wege mitteilen könnte.

Herzlichen Dank im voraus für Eure Mühe,

Dirk

04.03.05 12:03
Sorry, da ist noch ein Tippfehler drin:

Dritte Zeile des Gedichts:
"sei in diesem Jahre Dir gegeben"

Dirk

04.03.05 12:51
Versuchs mal so:

Alt, hva deg i dette livet
formår å gjøre veldig glad,
vær i dette år` deg givet
glede får du hver en dag.
(fra 19. århundre)

Hjertlig tillykke med dagen"

Ist nur ein Versuch von mir. Habe es selbst übersetzt und probiert, es in einen Reim zu bringen.

Gruss J.

04.03.05 12:55
Ach ja, "Kjære Inger" kommt natürlich noch am Anfang..... hab ich übersehen.... ;))
Gruß J.

04.03.05 13:07
Ganz herzlichen Dank, das hilft mir sehr. Große Klasse, takk