Direkt zum Seiteninhalt springen

Wann nehme ich "leter etter" und wann "søker etter"?
Gibt es da einen Unterschied?
Dank, Julia

20.02.09 09:39
Und dann gibt es da ja noch: "lurer på".
Weiß jemand wann man da was benutzt oder ist das eigentlich egal?

20.02.09 09:50
"Lete etter" und "søke" sind meiner Meinung nach gleichbedeutend. "Søke" wird meist ohne "etter" benutzt.

"Lure på" hat eigentlich eine ganze andere Bedeutung: "sich fragen".

20.02.09 10:03
Also wenn ich in ein Geschäft gehe und sagen möchte: "Ich suche Kinderschuhe mit einer Ledersohle." dann sage ich: "Jeg leter etter barnesko ..." oder "Jeg søker barnesko ...". Ist das richtig?

20.02.09 10:25, Bjørnar no
"Lete" blir brukt når det som søkes er utenfor synsvidde. Om du leter etter meg, betyr det
at jeg ikke er å finne. Men om du søker meg, kan det godt være at du vet nøyaktig hvor jeg
er, du har bare lyst til å finne meg, og det er f.eks. en vakt etter noe i mellom oss.

Så, å søke noe kan du nesten alltid benytte, mens lete etter noe spesifiserer at du ikke
kan "se" målet.
Men, om du har mistet noe, og ikke finner det igjen, da leter du etter det, og ikke søker
etter det.

Eksempler:
"Jeg søker etter å komme i kontakt med deg";
"Jeg leter etter fotballen, som vi mistet igår";

Mor: "Petter kom ikke hjem fra fotballtreninga igår, jeg har lett etter ham i fire timer
nå!" (Her blir Å SØKE litt feil, fordi det da høres ut som et organisert søk)

Blir kanskje litt abstrakt, men det er i alle fall ikke alltid de to orda bør brukes om
hverandre. Se forøvrig:
http://ordnett.no/ordbok.html?search=lete&search_type=&publications=23
http://ordnett.no/ordbok.html?search=s%F8ke&search_type=&publications=2...

20.02.09 10:29, Bjørnar no
@10.03: "Jeg skulle gjerne hatt et par barnesko" am besten, aber
"Jeg leter etter barnesko" geht auch.

Ich sehe aber, dass hier passt nicht meine vorrige Beschreibung...

20.02.09 12:07
Möglich, dass Julia eine falsche Kopplung bzw. Gleichsetzung zwischen "lure på" und "lete" entwickelt hat. Man kann ja durchaus in ein Geschäft gehen und sagen "jeg lurer på barnesko". Dann ist man zwar auf der Suche, aber der Ausdruck bedeutet direkter, dass man einen Wunsch hat / sich Gedanken gemacht hat.

20.02.09 12:08
Tusen tusen takk! Das hat mir super weitergeholfen!

20.02.09 12:58
" Jeg lurer på barnesko " kann man nicht sagen, allerdings ist es durchaus nicht unüblich, sich in einem Geschäft mit der Formulierung " Jeg lurer på om du har ... ", nach dem Gewünschten zu erkundigen.

Die Anwendungsbereiche für " å lete " und " å søke " sind im Dokpro sehr übersichtlich dargestellt.

Lemmi

20.02.09 13:26
" Jeg lurer på barnesko " kann man nicht sagen
Kann man schon, ist aber nicht die smarteste Art ist, sein Begehr in einem Laden vorzutragen. Ergoogelte Beispiele:
(jeg) Lurer på Premium sko
(jeg) lurer litt på nye sko
(han) lurer på nye ski
(jeg) lurer på nye høyttalere

Das drückt dann mehr aus, dass man sich mit dem Gedanken befasst (hat). Den Rest muss der Verkäufer implizieren.

22.02.09 15:17
vielleicht etwas korrekter: jeg lurer på om dere har (barnesko o.l.)