hei,
a) ...tester, basert på fremtidige kontantstrømmer henførbare til hvert enkelt goodwillelement. kann man "henførbare" mit "zuzurechnen" übersetzen ?
b) tester viser intet behov... Für intet finde ich die Übersetung "nichts", paßt hier aber nicht. Kann man deshalb auch "keinen" sagen ?
takk
a) ...tester, basert på fremtidige kontantstrømmer henførbare til hvert enkelt goodwillelement. kann man "henførbare" mit "zuzurechnen" übersetzen ?
b) tester viser intet behov... Für intet finde ich die Übersetung "nichts", paßt hier aber nicht. Kann man deshalb auch "keinen" sagen ?
takk
07.03.09 10:13, Torbjørn
a) henførbar ist ein adjektiv, somit müsste das zuzurechenbaren heissen, was in meinen Ohren Mumpitz ist. Somit muss man den Satz umformulieren, beispielsweise etwas in dieser Art: " ...Bargeldströme die zu jedem einzelnen Goodwillelement zugeordnet / zugerechnet werden können"
07.03.09 11:06, Bjørnar
b)
Es kommt darauf an, was die nächsten Worte ist. Probier bei ordnett.no, vielleicht passt
einige beschreibungen da:
http://www.ordnett.no/ordbok.html?search=intet&search_type=&publication...
Es kommt darauf an, was die nächsten Worte ist. Probier bei ordnett.no, vielleicht passt
einige beschreibungen da:
http://www.ordnett.no/ordbok.html?search=intet&search_type=&publication...
07.03.09 11:29, Jenny
danke, die Seite hat geholfen..
Nebenbei: Es kommt darauf an, was die nächsten Worte sind. Probier es bei ordnett.no, vielleicht passen einige Beschreibungen da:
Nebenbei: Es kommt darauf an, was die nächsten Worte sind. Probier es bei ordnett.no, vielleicht passen einige Beschreibungen da:
07.03.09 11:41, Bjørnar
Danke. Ich sollte wirklich diese Dinge wissen, aber ja, hehe, einfach zu vergessen :-)