Direkt zum Seiteninhalt springen

Immanuel Kant schreibt von dem schönen und dem erhabenen . Schön könnte man mit vakker übersetzen, aber ich bin mir nicht sicher ob das Erhabene mit det hevede übersetzt werden kann

hier eine Erklärung zu Kants 'Erhabenen'
http://de.wikipedia.org/wiki/Kant#.C3.84sthetik_und_Zwecke_der_Natur
Hat jemand ein Wort was gut das Erhabene beschreibt?

06.04.09 12:14
Det skjønne og det opphøyde

eller:

Det skjønne og det sublime

Lemmi

06.04.09 12:19
Macht Sinn, tusen takk

08.04.09 05:49
Aber bitte nicht auf Norwegisch: Det sublime. Det opphøyde ist eine viel bessere und direktere Übersetzung des
kantschen Begriffes. Sublime ist erstens ein Leihwort aus romanischen Sprachen oder indirekt aus dem Englischen,
zweitens heisst es ursprünglich nicht dasselbe. Sublime: Unter der Grenze. Das ist nicht von Kant gemeint, deswegen
also das entsprechende Wort auf Norwegisch wählen: "Det opphøyde." Heisst genau dasselbe wie "das Erhabene".

08.04.09 18:33
An der letzten Antwort (05:49) ist einiges auszusetzen. Das lateinische Wort sublimis lässt sich zwar in die Bestandteile sub und limen (Grenze, Schwelle) zerlegen, aber die Zusammensetzung hatte auch im Lateinischen die Bedeutung hoch/erhaben. Weiterhin kommt es nicht darauf an, was in uralten Zeiten damit gemeint war, sondern wie es heute verstanden wird. Dazu gibt dokpro an: sublim (av lat. 'høy') opphøyd, fullkommen
Aber wenn du derselbe bist, der sich neulich kritisch über dokpro geäußert hat, ist das für dich natürlich kein Argument.
Lemmis Antwort war gut.