Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, das hat ein Norweger geschrieben und ich hab absolut keine Ahnung was es heißt. Kann mir jemand helfen?

"Nåja bli nokke tuskerier her ja"

Danke!!

20.04.09 13:55
Naaja, det blir nok noe "tuskerier" her, ja. Wäre es auf "hochnorwegisch"

Tuskerier (Mehrzahl) ist eigentlich nicht ein Wort, aber kann trotzdem viele Bedeutungen haben. Mehr Kontext, bitte

Viele Grüße
Björnar

20.04.09 14:13
Ich denke, es hat mit "å tuske" zu tun:
- drive byttehandel (ved kjøpslåing og knep)

Eine mögliche (aber nicht sichere) Übersetzung könnte sein:
"Naja, es gibt schon etwas Übers-Ohr-Hauen hier, ja."

20.04.09 15:17
ich kann leider nicht viel mehr kontext liefern als folgendes: ich hab meinem norwegischen austauschschüler einen pinwandeintrag gemacht (dass ich ihm einen guten flug wünsche und mich auf ihn freue) und ein freund von ihm hat das mit diesen worten kommentiert.

hat es nichts mit tuskerier - tyskland also deutschen zu tun?
Danke für die übersetzung!

20.04.09 15:22
Nein, mit "Tyskland" hat das sicher nichts zu tun.
Vielleicht bezog es sich auch auf einen anderen Pinnwandeintrag?
Könnte auch mit "tuske":flüstern zu tun haben.

20.04.09 17:54, Bjørnar no
ach so, so mit tuskerier meinte er wahrscheinlich "tyskerier". Eigentlich auch kein Wort,
aber man kann es verstehen als "Deutsche Dinge", oder etwas ähnliches.

Dann würde ich den Satz auf Deutsch etwas wie "Es wird noch einige Deutsche Dinge hier
gemacht/geplannt". Nicht besonderes sinnvoll, aber mein Dolmetschen, am mindesten.

Viele Grüße
Björnar