Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Morgen an alle! :-D!

Ich suche nach der norwegischen Übersetztung von 'frohlocken', und finde sie einfach.

Kann mir jemand helfen?

Vielen Dank im Vorraus!:-D!

Sammy de Pat

14.05.09 09:33
und finde sie einfach NICHT. Tut mir leid, es ist noch zu früh für einen Nachtmenschen wie mich xD! Gehör leider nicht zu den Frühaifstehern.

Danke schon mal!

14.05.09 09:33
Frühaufstehern*

grrr.

14.05.09 09:58, Geissler de
Wie wäre es ganz einfach mit juble?

14.05.09 11:42
juble finde ich schon sehr gut, vielen Dank :-D! Gibt es vielleicht noch ein anderes Wort, juble bedeutet ja 'jubeln', aber frohlocken ist ja noch mal ein bisschen anders.

Aber vielen Dank, werden dann juble benutzen.

14.05.09 13:39
Wenn es stärker sein soll, vielleicht:
"juble og glede seg"
Also z.B.: "La oss juble og glede oss!"

Diese Formulierung findet man in manchen Bibelübersetzungen, wo im Deutschen "frohlocken" stehen könnte.

14.05.09 13:51, Geissler de
"Frohlocken" leb eigentlich nur noch im Reservat der Bildungsbürger, die einmal im Jahr "Jauchzet, frohlocket" (norw. "Fryd deg med jubel") singen, sowie in der speziellen Nische, die Thomas "Münchner im Himmel" geschaffen hat:
"Dann setzte er sich aber, wie es ihm befohlen war, auf eine Wolke und begann zu frohlocken: »Ha-lä-lä-lä-lu-u-hu-hiah!«..."

15.05.09 04:12, Mestermann no
juble, frydes, gledes