Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
wie könnte man auf norwegisch sagen: "Ist es nicht möglich von Seiten des Kindergartens eine Ermässigung zu bekommen?" Oder "von Kindergartensseite ist es möglich eine Ermässigung zu bekommen." Hier geht es mir hauptsächlich um "von Seiten" oder "von Kindergartensseite".
Besten Dank im Voraus!

28.05.09 22:04
"Kindergartenseite" bedeutet hier einfach "Kindergarten".
Ist es nicht möglich, dass der Kindergarten eine Ermäßigung gibt?
Er det ikke mulig at barnehagen gir en reduksjon?

29.05.09 02:14, Mestermann no
Nja, so benutzt man nicht "at" in diesem Zusammenhang. Man kann zwar feststellen: "Det er mulig at barnehagen
gir en prisreduksjon", aber als Frage muss das ein wenig anders formuliert werden (und besser ohne "ikke"): "Er det
(ikke) mulig for barnehagen å gi en prisreduksjon/nedsatt pris?"

Besser und vor allem höflicher wäre, sich ein bisschen mehr konjunktivistisch auszudrücken, weil um etwas gebeten
wird. (Übrigens kann man "von Seiten des Kindergartens" genau so gut auf Norwegisch sagen):
"Er det mulig å få en prisreduksjon fra barnehagens side?"
Oder einfacher, was ich nun empfehlen würde: "Ville det være mulig for barnehagen å gi en nedsatt
pris/prisreduksjon?"

29.05.09 07:09
Er det ikke mulig at folk likevel bruker "at" slik som skrevet i 22:04?
2370 Google-tilslag med "er det ikke mulig at" (ikke alle av dem passer / er spørsmål). Her er noen eksempler:
Er det ikke mulig at dere foreldrene i klassen går sammen og krever et annet opplegg da?
er det ikke mulig at to brukere logger seg på samtidig fra hver sin pc?
Er det ikke mulig at denne personen har gjort noe annet som kan få noen personer til å gjøre noe slikt?
Er det ikke mulig at den muslimske fundamentalismen som er voksende i de yngre rekker, kan være en reaksjon på vestlige verdier?
Er det ikke mulig at man ville tenkt på "tinn" ikke primært som en sammentrekning av to andre ord?
For ikke å snakke om 40000 tilslag på "er det mulig at".

29.05.09 09:09
Na, das nenne ich echte Hilfe. "Fra barnehagens side" war genau das was ich wissen wollte. Danke!

29.05.09 14:47
Und die Ermässigung nennt man in diesem Falle " søskenmoderasjon ".

Lemmi