Direkt zum Seiteninhalt springen

Det skjer saa kjempe ofte at jeg vil si noe men plutslig er jeg ikke sikker paa om man virkelig kan si det paa norsk...

Kan jeg si:
Den tredje bukken slo trollet i hjel

ich meine es gibt den Ausdruck slaa noen i hjel, der sowas wie drepe bedeutet...
Jeg fant dette ogsaa paa nettet men jeg vil vaere helt sikker...

Jeg beklager dessuten at jeg skriver saa kjempemasse spörsmaal i dag (de fleste spörsmaal som ble skrevet i dag er "mine"); men jeg har mundlig norskeksamen i morgen og er skikkelig nervös...

02.06.09 18:02
"slå noen i hjel" ist definitiv ein fester Ausdruck und du hast auch die Bedeutung richtig erfasst (ursprünglich hieß es sicher mal "totschlagen", aber heute ist es ein allgemeiner Ausdruck für "töten").

Kleine Korrektur: mundlig -> muntlig

Ich finde, was du schreibst klingt schon sehr norwegisch. Also lykke til med eksamen!

02.06.09 18:02
Det kan du si, men jeg er ikke sikker på hvem som drepte hvem her. Normal ordstilling er SPO, men her forstår jeg det slik at trollet slo i hjel den tredje bukken. Sier du derimot "den tredje bukken slo ihjel trollet" er det bukken som dreper trollet.

02.06.09 18:15
Takk skal du ha!
Joda, det er bukken som slaar i hjel trollet! Takk skal du ha! Jeg maa slutte aa tenke tysk ;-)
det gaar sikkert greit i morgen...

03.06.09 23:27
Hvordan gikk det med eksamenen, da?