Hallo, kann mir jemand den folgenden Satz von Henri Rudi übersetzenß
Hadde han det vært, skulle vi nok ha greidd å avsløre ham. Han var en gentlemen og en vidunderlig mann å komme borti for fattige fangstfolk."
Danke
Annetta
Hadde han det vært, skulle vi nok ha greidd å avsløre ham. Han var en gentlemen og en vidunderlig mann å komme borti for fattige fangstfolk."
Danke
Annetta
03.06.09 19:17, Bjørnar
"Hadde det vært ham, skulle vi nok ha greid å avsløre ham. Han var en gentlemann og en
vidunderlig mann å komme borti for fattige fangstfolk."
Viele Grüße
Björnar
vidunderlig mann å komme borti for fattige fangstfolk."
Viele Grüße
Björnar
03.06.09 19:17, W.
Relativ frei:
Wenn er das gewesen wäre, hätten wir es schon geschafft, ihn zu entlarven.
Er war ein Gentleman und für arme Pelztierjäger (oder: Walfänger / Robenfänger) war es ein Glücksfall, an ihn zu geraten.
wörtlicher, aber schlechtes Deutsch: ein Gentleman und ein wunderbarer Mann zum Kennenlernen für arme Fänger...
Hilsen W. <de>
Wenn er das gewesen wäre, hätten wir es schon geschafft, ihn zu entlarven.
Er war ein Gentleman und für arme Pelztierjäger (oder: Walfänger / Robenfänger) war es ein Glücksfall, an ihn zu geraten.
wörtlicher, aber schlechtes Deutsch: ein Gentleman und ein wunderbarer Mann zum Kennenlernen für arme Fänger...
Hilsen W. <de>
03.06.09 19:28
Danke für die schnelle Hilfe
Annetta
Annetta