03.06.09 18:49
Hallo, kann mir jemand den folgenden Satz von Henri Rudi übersetzenß

Hadde han det vært, skulle vi nok ha greidd å avsløre ham. Han var en gentlemen og en vidunderlig mann å komme borti for fattige fangstfolk."

Danke
Annetta

03.06.09 19:17, Bjørnar no
"Hadde det vært ham, skulle vi nok ha greid å avsløre ham. Han var en gentlemann og en
vidunderlig mann å komme borti for fattige fangstfolk."

Viele Grüße
Björnar

03.06.09 19:17, W. de
Relativ frei:

Wenn er das gewesen wäre, hätten wir es schon geschafft, ihn zu entlarven.
Er war ein Gentleman und für arme Pelztierjäger (oder: Walfänger / Robenfänger) war es ein Glücksfall, an ihn zu geraten.

wörtlicher, aber schlechtes Deutsch: ein Gentleman und ein wunderbarer Mann zum Kennenlernen für arme Fänger...

Hilsen W. <de>

03.06.09 19:28
Danke für die schnelle Hilfe

Annetta