Direkt zum Seiteninhalt springen

was bedeutet:

høy under taket?

das ist wohl ein sprichwort?

Lynn

04.06.09 12:40, Geissler de
Nicht daß ich wüßte (aber ich weiß vieles nicht).
Ohne Kontext würde ich sagen, es handelt sich um die Beschreibung eines hohen Raumes, der "hoch unter der Decke" ist, also eine hohe Decke hat.

04.06.09 12:53
" Høyt under taket " , bzw. als Substantiv " takhøyde ", wird umgangssprachlich im übertragenen Sinne in der Bedeutung von " tolerant ", bzw. " Toleranz " gebraucht.

Lemmi

04.06.09 12:58
Nach meinem Gefühl kann das auch soviel heissen wie tolerant, großzügig, Spielraum lassen

04.06.09 15:08
Mein Gefühl sagt mir ganz was anderes, es könnte auch mit dem "Heu unter Dach und Fach haben" was zu tun haben, was wir aus dem Deutschen kennen.Ist dann eher eine Redewendung.
B.

04.06.09 15:58, Geissler de
Context is king, wie meine Oma immer sagt.

04.06.09 16:01
Das werden wir ohne Zusammenhang nicht entscheiden können. Lemmis Deutung setzt einen Schreibfehler/Grammatikfehler voraus, ist aber ansonsten der am häufigsten anzutreffende Ausdruck.
Ellers er en definisjon på slott i Frankrike at hallen skal være så høy under taket at en mann skal kunne sitte til hest.
Hier ist ganz einfach "gute Deckenhöhe" gemeint.

04.06.09 16:04
Und mit nynorsk wäre das nicht passiert: høg - høy

04.06.09 16:15, Mestermann no
"Å få høyet under tak", "å få avlingen under tak" ist der gewöhnlichste Ausdruck. Auch: "Det er godt å komme under
tak".

04.06.09 19:48
Schön, dass Ihr meinen Beitrag noch um die " getrocknete - Gras - Variante " ergänzt habt, ich wollte das eigentlich auch schreiben, dachte mir dann aber, dass der Fragesteller das wohl wüsste. Schliesse mioch aber 16.01 an. Oh Fragesteller , wusstest Du es ?

Lemmi