Kjenner noen det tyske uttrykket "hüben und drüben"
09.06.09 10:56, hvalross
Dette kan nesten oversettes med "her og der".
Uttrykket blir ofte brukt i sammenheng med "her i østtyskland" og "der i vesttyskland" eller omvendt.
Uttrykket blir ofte brukt i sammenheng med "her i østtyskland" og "der i vesttyskland" eller omvendt.
09.06.09 11:31
Uttrykke har ikke noe med øst og vesttyskland å gjøre.
Bli allrede brukt av Goethe og Schiller.
Bli allrede brukt av Goethe og Schiller.
10.06.09 01:50, Mestermann
Oder vielleicht "hist og pist".
10.06.09 13:18
Uttrykke har ikke noe med øst og vesttyskland å gjøre.
Ingen påsto dette. Det ble bare sagt at det ofte blir brukt i samband med Øst- og Vesttyskland. Flere av eksemplene i denne linken viser det også.
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~hueben%20und%20drueben%...
Ingen påsto dette. Det ble bare sagt at det ofte blir brukt i samband med Øst- og Vesttyskland. Flere av eksemplene i denne linken viser det også.
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~hueben%20und%20drueben%...
15.06.09 13:59, peter620
Nettopp!
Aber der Ausdruck hat immer mit einer Grenze o.ä. (Landesg., Fluss, Gebirge, o.ä.) zu tun. Wäre das (mit der Grenze) nicht der Fall würde/könnte man "hier und dort" sagen.
Synonym wäre also "diesseits und jenseits".
"Hist og pist" ist aber eher "hier und dort", wobei das das hier/dort nicht genauer bestimmt ist. Das triffts also wohl am besten, wortwörtlich wäre es wohl "hinsides og på den andre side"
Aber der Ausdruck hat immer mit einer Grenze o.ä. (Landesg., Fluss, Gebirge, o.ä.) zu tun. Wäre das (mit der Grenze) nicht der Fall würde/könnte man "hier und dort" sagen.
Synonym wäre also "diesseits und jenseits".
"Hist og pist" ist aber eher "hier und dort", wobei das das hier/dort nicht genauer bestimmt ist. Das triffts also wohl am besten, wortwörtlich wäre es wohl "hinsides og på den andre side"