Direkt zum Seiteninhalt springen

Kjenner noen det tyske uttrykket "hüben und drüben"

09.06.09 10:56, hvalross de
Dette kan nesten oversettes med "her og der".
Uttrykket blir ofte brukt i sammenheng med "her i østtyskland" og "der i vesttyskland" eller omvendt.

09.06.09 11:31
Uttrykke har ikke noe med øst og vesttyskland å gjøre.
Bli allrede brukt av Goethe og Schiller.

10.06.09 01:50, Mestermann no
Oder vielleicht "hist og pist".

10.06.09 13:18
Uttrykke har ikke noe med øst og vesttyskland å gjøre.
Ingen påsto dette. Det ble bare sagt at det ofte blir brukt i samband med Øst- og Vesttyskland. Flere av eksemplene i denne linken viser det også.
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~hueben%20und%20drueben%...

15.06.09 13:59, peter620 de
Nettopp!
Aber der Ausdruck hat immer mit einer Grenze o.ä. (Landesg., Fluss, Gebirge, o.ä.) zu tun. Wäre das (mit der Grenze) nicht der Fall würde/könnte man "hier und dort" sagen.

Synonym wäre also "diesseits und jenseits".

"Hist og pist" ist aber eher "hier und dort", wobei das das hier/dort nicht genauer bestimmt ist. Das triffts also wohl am besten, wortwörtlich wäre es wohl "hinsides og på den andre side"