Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, wie würdet ihr "Gott schütze dich" ins Norwegisch übersetzen bitte? Danke allerseits.

26.06.09 02:20, Mestermann no
"Gud beskytte deg," od. "Gud bevare deg."

Ein interessantes Beispiel für das nicht so häufig vorkommende reine Konjunktiv auf Norwegisch.
"Gud beskytte deg" heisst wortwörtlich "Gott schütze dich." Häufiger vorkommend ist "Gud bevare deg", es kommt z.B.
in der kirchlichen Segnung vor: "Gud velsigne deg og bevare deg," und im feierlichen Wunsch des Parlaments: "Gud
bevare Kongen og Fedrelandet!"

Man kann auch sagen (vielleicht weniger feierlich): "Måtte Gud beskytte deg."