Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
wir wollten bzw. haben eine Ansprache für eine Trauung übersetzt. Kann mit jemand helfen, wir suchen das norwegische Wort für Schlaglöcher (Straßen)
Fände ich wirklich super. Brauche es dringend bis morgen.

08.07.09 15:31, slyngel no
På folkemunne kalles det "høl i veien", men substantivet "veihull" finnes.

08.07.09 15:44, Bjørnar no
"Dump" passt auch.
"Hull" er vel strengt tatt litt feil, siden det egentlig krever at man kan se i gjennom til
den andre siden. Men på folkemunne passer det selvsagt.

Grüsse
Bjørnar

08.07.09 17:25
Danke für die schnelle Antwort.

08.07.09 23:10
Oft ist es ganz einfach: et/mange slaghull i veien