Direkt zum Seiteninhalt springen

Ich hätte mal die Frage, worin der Unterschied von dem übersetzten Wort Schutzengel liegt?
Es gibt ja skytsånd und skytengel, gibts da irgendeinen Unterschied?

Danke schon mal für die Antwort.

10.07.09 13:42, Geissler de
"Skytengel" hört sich gefährlich an! ;-)
Im Ernst, "skytsengel" heißt das. Der Unterschied zum "skytsånd" ist derselbe wie im Deutschen der zwischen "Schutzengel" und "Schutzgeist", was auch keine Überraschung ist, da beide Wörter Lehnwörter bzw. -übersetzungen aus dem Deutschen sind.