Direkt zum Seiteninhalt springen

Hin und hergerissen - wie soll ich das am Besten übersetzen - slengt hit & dit??

07.08.09 12:42, slyngel no
Ja, men på norsk sier vi "og" og ikke "et(&)"

07.08.09 14:08, Geissler de
Det skulle Alexander Kielland visst ... ;-)

07.08.09 14:09, slyngel no
Tenker du på Garman & Worse?

Mellom egennavn er nok regelen en annen.

07.08.09 14:17, Geissler de
Joda, det var jo ment som en spøk.
Likevel leses tittelen på romanen visstnok "Garman og Worse", og ikke "Garman et Worse".

08.08.09 04:16, Mestermann no
Ja, aber hin- und hergrissen heisst also: "Revet hit og dit", "revet frem og tilbake", "slitt i flere retninger".