Direkt zum Seiteninhalt springen

TIL ALLE

Mitt inntrykk er at det kommer svært mange spørsmål av teknisk, fagmessig spesifikk natur, knyttet til
næringsvirksomhet, men uten at den som stiller spørsmålet har gjort seg særlig møye med å forsøke å oversette
selv. Jeg mener at de som her er ivrige på å levere svar må gjøre seg klart at de ikke er et gratisalternativ til en
profesjonell oversetter. Det kan ikke være riktig at vi leverer svar til folk som ikke en gang selv prøver å lage en
oversettelse. Her er det snakk om tjenester som ellers ville kostet hundrevis av kroner. Også norsk-tysk teknisk
ordbok er nedlastbar via nettet.

Jeg mener at et minstemål av forutsetning for å få et svar her, bør være at man selv har arbeidet med problemet og
har eget forslag til løsning, i tråd med Heinzelnisses retningslinjer for spørsmål og svar. Dette er ikke en gratis
oversettertjeneste. Det er en hjelp for dem som selv forsøker å oversette fra tysk til norsk og vice versa.

Håper alle vil ta denne betraktning med seg videre.

M

18.08.09 07:58
Helt enig!
Mvh RS.de

18.08.09 08:30
Jeg er enig med henblikk til den ofte skjødesløse formen spørsmål blir " slengt inn " på. Iblant får man inntrykk av at enkelte spørsmålsstillere ikke har gjort seg egne tanker eller synes at et netttsted fritar fra omgangstonen som gjelder i det virkelige liv.
Likevel vil jeg gjerne tilføye at ingen ordbok er fullstendig eller konklusiv bestandig. Hheinzelnisse er et verdifult supplement til faglitteraturen som naturlig nok kun er et snapshot av hvordan språket var på det tidspunktet bøkene gikk i trykk.
Av den grunn vil gjerne gjenta mitt forespørsel om å koste på seg litt sammenheng når det blir spurt etter et ord eller en frase. Kontekst skader ikke. Slik er det også på kudoz som er et gratis nettsted der oversettere yter gratis hjelp til hverandre.

Lemmi

18.08.09 08:58
Hei,
jeg er ikke byggfirma eller slik...Vi er et famillie som søker etter et firma om bygger oss sunt hos , og det er alt. so jeg ber om hjelp fordi jeg dessverre kan ikke norsk.
Hilsen,
Anne

18.08.09 10:00, slyngel no
Hei Anne,

Tror ikke innlegget til Mestermann var rettet direkte mot deg.

Vi ser jo at du forsøker å oversette på egenhånd først.

18.08.09 10:16
Uh..tenkte at han mener meg, fordi jeg har akkurat om kveld sendt tekst med dårlig norsk angår bygg.
Takk :-)

18.08.09 10:19, Geissler de
Hei Mestermann!
Også jeg er helt enig med deg.
Du tenker nok ikke minst på alle spørsmålene som har med duftstoffer og "allergi" å gjøre, og som etter hvert har vist seg til å ha en kommersiell bakgrunn.

Anne, für Dich gilt Lemmis Bitte um Kontext und Hintergrundinformation. Gerade weil hier nicht wenige Anfragen ankommen, bei denen man ein kommerzielles Interesse zumindest vermuten kann, ist es wichtig, daß die, die einfach Hilfe in einer privaten Sache benötigen, den Anlaß der Fragestellung wenigstens grob umreißen.

Einige, die hier umsonst und engagiert Hilfe anbieten, arbeiten auch professionell mit Texten, und für die ist es ärgerlich, wenn Nassauer sich hier durchschmarotzen.

18.08.09 12:23, Mestermann no
Mitt innlegg var ikke rettet mot deg, Anne, og heller ikke mot noen andre direkte.

18.08.09 17:48
Hei,

dere får unnskylde at jeg er uenig, men det er jo bare å la være å svare. Det er jo ikke
akkurat snakk om noen tvang. Jeg sier ikke at jeg liker det, jeg foretrekker å hjelpe folk
som har et oppriktig ønske om å lære norsk eller tysk. Dette er et lavterkseltilbud, man
må bare leve med at folk prøver å utnytte det.

Hilsen
Bjørnar