liebe Heinzelnisse und alle die freude am Forum haben,
ich hänge an folgendem Satz fest:
"Du store min.Litt av et foretak.Ikke verst."
Kann man das so übersetzen?
"Meine Güte. Was für ein kleines Unternehmen. Nicht schlecht."
mange hilsen und takk
ich hänge an folgendem Satz fest:
"Du store min.Litt av et foretak.Ikke verst."
Kann man das so übersetzen?
"Meine Güte. Was für ein kleines Unternehmen. Nicht schlecht."
mange hilsen und takk
15.04.05 11:23
"Du meine Güte. So ein großes Unternehmen. Nicht schlecht."
15.04.05 11:58
litt av et foretak > was für ein Unterfangen / ein ganz schönes Unterfangen
15.04.05 12:48
Wie ist denn der Kontext? Handelt es sich um ein Unternehmen oder eine Unternehmung?