Direkt zum Seiteninhalt springen

Det er bedre å angre på det å ha gjort noe, enn¨å angre på at man ikke gjord det.
Ist das so richtig uebersetzt ?

23.09.09 21:51
Wie sollen wir das denn wissen? Wie lautet denn die deutsche Version?

Det er bedre å angre på å ha gjort noe enn å angre på at man ikke gjorde det.

23.09.09 22:13
Es ist besser etwas zu bereuen was man getan hat als es zu bereuen das man es nicht getan hat.

so in der art moechte ich es gern auf norwegisch schreiben.

24.09.09 08:00, slyngel no
Det er bedre å angre på noe gjort enn noe ugjort.

Det er bedre å angre på noe en/man har gjort enn noe en/man ikke har gjort.