Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

wie sage ich: Ich habe die Winterreifen montiert.
Takk
Jens

12.10.09 09:55, Geissler de
Jeg har montert vinterdekkene.

12.10.09 10:15
takk for det raske svaret

12.10.09 12:21
Hei,

würde man, da die Arbeit in der Vergangenheit liegt und abgeschlossen ist, nicht eher Präteritum benutzen?

Micha

12.10.09 12:24
Kommt drauf an. Wenn es eine Rolle spielt, dass die Reifen jetzt montiert sind, dann it Perfekt richtig.
Wenn der Satz hingegen in einer Erzählung steht, die eine weit zurückliegende Handlung aufzählt, dass Präteritum.

12.10.09 18:02, Mestermann no
Wohl eher: Jeg har skiftet til vinterdekk, jeg lagt om til vinterdekk. "Montere" benutzt man nicht in diesem
Zusammenhang.

12.10.09 19:33, Mestermann no
Jeg har lagt om til vinterdekk, sollte es natürlich heissen.

13.10.09 09:44
tusen takk :-)

13.10.09 10:23, Geissler de
Mestermann,
Jens spurte ikke om en oversettelse av "Ich habe auf Winterreifen gewechselt" e. l., men "Ich habe die Winterreifen montiert".
"Montieren" er heller ikke det vanlige uttrykket på tysk hvis det bare dreier seg om å skifte dekk; da sier man "Reifen wechseln".
Det var derfor jeg oversatte uttrykket ganske ordrett.

Forøvrig er jeg ikke enig i at man ikke bruker uttrykket "å montere dekk", og et Google-søk støtter min oppfatning.

13.10.09 10:26, Geissler de
Zur Frage Perfekt/Präteritum:
Ja, es kann, je nach Kontext, beides richtig (oder eben falsch) sein. Deshalb ist es eben so wichtig, daß man bei jeder Anfrage Kontext dazugibt, auch wenn man meint, er sei nicht nötig. Denn oft kann man als Fragesteller selbst gar nicht abschätzen, welche (semantischen, grammatikalischen und stilistschen) Zweifelsfälle eine Frage nach sich zieht.
Wie man hier wieder gut sehen kann.

14.10.09 03:35, Mestermann no
Lieber Geissler,
Unkorrekt ist es allerdings nicht, "å montere vinterdekk" zu schreiben oder sagen. Google gibt hier 37 Treffer. "Legge
om til vinterdekk" gibt jedoch 17.000 Treffer, während "skifte til vinterdekk" lediglich 39.500 Treffer gibt. Da man ja
wie üblich nicht den ganzen Kontext kennt, muss man raten. Ich habe halt geraten, dass Fragesteller 09.48 "jeg har
lagt om/skiftet til vinterdekk" gemeint hat.

14.10.09 10:49, Geissler de
Und ich hatte eben vermutet, daß gemeint ist, daß die Winterreifen auf die Felgen montiert werden, um das noch einmal klarzustellen. Das ist das, was im Deutschen normalerweise mit "montiert" gemeint ist, und das ist, glaube ich, im Norwegischen nicht viel anders.

14.10.09 13:37, Geissler de
Nachtrag: Aber so ist das eben mit Fragestellern, die keinen Kontext liefern. Die Arbeit, die die sich sparen, müssen wir uns dreifach machen, um zu erörtern, was gemeit sein könnte.

15.10.09 03:56, Mestermann no
Dette er vi helt enig om :-)