Direkt zum Seiteninhalt springen

Kjære Heinzelnisse,
ich habe Schwierigkeiten, höfliche Formulierungen, in denen man im Deutschen den Konjunktiv gebraucht, ins Norwegische zu übersetzen. Kann mir da jemand helfen?
Was heißt: "Es wäre wirklich schön, wenn du (etwas tun) könntest!" Det vil være(?) sannelig bra, hvis du kunne(?) gjøre det????
Und wie übersetzt man: "Wäre es dir recht, wenn ich ... täte?"
På forhånd takk,
Maria (Norwegisch-Anfängerin)

19.04.05 07:12
På norsk er man gjerne mer direkte enn på tysk.
Det hadde vært veldig fint om du kunne gjøre dette ..
Er det greit for deg om jeg gjør ...
A.

19.04.05 11:21
> Det hadde vært veldig fint om du kunne gjøre dette ..

Kann das auch bedeuten "Es wäre schön gewesen, wenn..."?
Dann wäre das ja ziemlich zweideutig, oder?

X.

19.04.05 22:55
Mange takk for svar! Jeg tror at for tysker det er temmelig vanskelig å lære - ikke kun grammatikken, men også å være mer direkte.
"Det hadde vært veldig fint..." hätte ich auch mit der Vergangenheitsform übersetzt (wie X.). Gibt es im Norwegischen eine entsprechende Formulierung ("Es wäre schön, wenn...") nicht im Präsens?
Maria

20.04.05 03:18
"Jeg tror at for tysker det er temmelig vanskelig å lære - [...] å være mer direkte."

Dette var morsomt! Det er godt mulig at nordmennene er mere direkte enn tyskerne som ofte bruker et mer høflig språk.
Men snakker man til engelskmenn eller amerikanere så er de vanligvis forbauset over den direkte tyske måten, f.eks. å si „nei“ (hvilken engelskmann sier „No“? Heller „Your idea sounds interesting but do you really think that...?“ Betyr da egentlig: du snakker tull!).
Bare noen få uker siden fikk jeg fortalt av en ganske ung amerikaner hvor dårlig hun følte seg etter hun hadde kommet til Tyskland siden hun tolket den direkte måten folkene snakket til henne som uvennlig. Hvordan måtte hun da ha følt hvis hun hadde kommet til Norge…?

Hilsen, Ph.

20.04.05 10:47
"Det hadde vært veldig fint.." heisst wirklich "Es waere sehr schoen, wenn.." (wenn man Google glauben kann.)

"Es waere schoen gewesen, wenn..." ist dann "Det ville ha vært...", wenn ich mich nicht taeusche.

21.04.05 08:44
Tusen takk! Ich werd's schon noch lernen! - und bis dahin noch öfter mal was fragen müssen...
Maria