Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, kann mir jemand vielleicht folgenden Text übersetzen?

Heute nehmen wir das kleine rote Auto, das nicht alt ist. Wir sehen viele kleine Bäume neben den kleinen Häusern auf dem Weg in die mittelgroße Stadt. In den kleinen Bäumen leben viele Tiere: rote Vögel, weiße Mäuse und viele schwarze Ameisen, die natürlich auch klein sind. Mit dem Auto fahren wir in die Stadt. Wir fahren nicht zum Bahnhof, sondern zum Arzt. Der Arzt ist sehr jung. Während wir beim Arzt warten, sehen wir viele kranke Menschen, die viel über Krankheiten reden. Die kleinen Experimente von den Biologen können sehr gefährlich werden, weil sie ab und zu auch Menschen klonen.

Vielen Dank für Eure Hilfe! Gruß, R.

20.04.05 14:25
I dag tar vi den lille røde bilen, som ikke er gammel. Vi ser mange små trær ved de små husene på veg inn til den halvstore byen. I de små trærne lever mange dyr: røde fugler, hvite mus og mange sorte maur, som selvsagt også er små. Med bilen drar vi til byen. Vi drar ikke til jernbanestasjonen, men til legen. Legen er svært ung. Mens vi venter hos legen, ser vi mange syke mennesker som snakker mye om sykdommer. De små eksperimentene til biologene kan komme til å bli svært farlige, fordi de av og til også kloner mennesker.

21.04.05 02:12
Die kleinen Experimente von den Biologen können sehr gefährlich werden,
De små eksperimentene til biologene kan komme til å bli svært farlige,
heisst es nicht eksperimentene fra biologene?
und "können sehr gefährlich werden"?kan komme svärt farlige??

21.04.05 02:13
Sorrry weis nicht wie ich die norweg.Tastatur hin bekomme

21.04.05 04:29
Nö, das ist richtig so. "eksperimentene til biologen" ist fast dasselbe wie "biologenes eksperimenter", also eine abstrakte, grammatische "Genitiv"-Bedeutung. Wenn man aber "eksperimentene fra biologene" schreibt, wird das konkret und nicht-grammatisch; also: Die Exp. kommen konkret VON den Biologen (ev. zu jemand anderen).

(1) "Kan komme til å bli svært farlige"
(2) "Kan bli svært farlige"

"komme til å" ist eine normale Art und Weise, Zukunft auszudrücken. Hier wäre auch (2)möglich, aber es gibt hier unterschiede.