Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

Kann mir jemand bitte diesen uebersetzen?. Jeg hadde håpet at jeg aldri ville bli nødt til å fortelle dette.

Danke

26.10.09 01:48
Bin mir aber nicht sicher.
Ich hatte gehofft, dass ich nie brauchen wuerde dies zu erzaehlen.

26.10.09 02:24
Gar nicht so einfach zu übersetzen. Ich schlage vor, es im Deutschen etwas anders zu formulieren:
Ich hatte gehofft, dass es niemals dazu kommen würde, dass ich dies erzählen müsste.

26.10.09 06:45
Geht doch ganz direkt:
Ich hatte gehofft, dass ich niemals genötigt sein würde, es zu erzählen.

26.10.09 09:04, Drontus no
@06:45: nötigen heißt tvinge, nicht være nødt til

26.10.09 11:26
@Drontus
  1. 6:45 passt schon. Genötigt ist zwar das Partizip Perfekt von nötigen, aber "genötigt sein" ist ein fester Begriff und bedeutet "nicht anders können", "nicht umhin können".