Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
könntet ihr mir bitte bei der Übersetzung der dick markierten worte helfen, bin ratlos.

Weiter werden einfache Gebrauchsanweisungen für die technischen Installationen in den Büros sowie avstegningsguide samt for ventiler ausgearbeitet.

vielen dank für jeden Hinweis :-)

01.11.09 17:50, Bjørnar no
Wenn ich du wäre, würde ich nicht einen Teil der Satz in eine Sprache schreiben, aber den
Anderen in eine andere Sprache. Das macht nämlich den Kontext schwer zu verstehen, weil du
ihn schon dolmetscht hast.

Grüße
Björnar

01.11.09 18:02
ich versteh schon wa du meinst, aber ich hab den norwegischen text nicht mehr hier, ich hab mir den kram von der arbeit nach hause geschickt und hatte dort ja schon angefangen :-(

02.11.09 14:19
Ich bin nicht so gut in deutsch, aber ich glaube dass ich helfe kann. avstengningsguide beteutet ein Heft oder Handbuch der beschriebt wie man etwas schliessen. (ss = märklich s die ich nicht auf meinem Tastatur finden) samt = und auch. for = für (=P) ventiler = Ventilen

So: Schliessenhandbuch und auch für Ventilen ausgearbeitet