Direkt zum Seiteninhalt springen

ich versuche jetzt schon ewig diesen Songtext zu übersetzen, aber bis auf wenige Bruchstücke komme ich nicht dahinter... Kann mir jemand hier helfen?

Spør deg sjølv, hundre gonger
koffor månen, står på håve

Ikkje ta for gitt, at sola lyser
når hu på andre sida, kaster skygge

Når du teller stjerner, nede ved sjøen
og trur du har telt alle
har du telt deg sjøl

Takk som byr så mang ei gåte
men ved neste fyrtårn går eg av båten

08.11.09 16:33
Frag dich selbst, hundert mal
warum der Mond auf dem Kopf steht

Nimm nicht als selbstverständlich an, dass die Sonne scheint
wenn sie auf der anderen Seite Schatten wirft

Wenn du Sterne zählst, unten am See
und glaubst du hast alle gezählt
hast du dich selbst gezählt

Dank an den, der so manches Rätsel aufgibt
aber beim nächsten Leuchtturm gehe ich vom Boot

08.11.09 19:42
vielen Dank!

09.11.09 15:33, VG_V0 de
nede ved sjøen -> untem am Meer
(sjøen ist im Allgemeinen "die See" und nicht "der See")

går eg av båten -> gehe ich von Bord
(klingt etwas poetischer und besseres Deutsch ist es meiner Meinung nach auch) ;-)