Direkt zum Seiteninhalt springen

ich würde gerne wissen wie man "Licht in der Dunkelheit" übersetzt. "lyr i mørke" würde es wortwörtlich übersetzt bedeuten oder?

06.12.09 13:04
lys i mørke / lys i mørket >> beides geht. Bei der ersten Form handelt es sich um eine poetischere Variante , das e ist in diesem Fall ein Kasusrest.

lyr i mørke = Seelachs in der Finsternis

Lemmi

06.12.09 14:53, Bjørnar no
Das "e" ist nicht ein Rest des Kasus. Das Substantiv heisst "mørke", aber das zugehörende
Adjektiv heisst "mørk".

Hilsen
Bjørnar

06.12.09 16:05
haha, der Seelachs!

06.12.09 16:15
Wenn er leuchtet, dürfte er nicht mehr ganz frisch sein. Kann ja vorkommen...