Direkt zum Seiteninhalt springen

  1. 8.12.09 19:41 Permalink kann mir Bitte jemand diesen text auf norwegisch übersetzen

"liebe gerd, gunnar und familie,
wir wünschen euch ein schönes weihnachtsfest und ein himmlisches neues Jahr,
in dem alle Träume und wünsche in erfüllung gehen mögen..

wünschen dir deine schwestern erika und regina...
haben öfters versucht dich zu erreichen, wir hoffen dir geht es gut, lass mal wieder von dir hören..

frohe weihnachten"

danke schon einmal im vorraus

  1. 8.12.09 23:53, Espen Kjøre Gerd og Gunnar med familie!

Vi ønsker dere en godfindeilig julehelg-ferie og et (himmelsk)godtfantastiskfint nytt år der alle drømmer og ønsker går i oppfyllelse.

<Nicht sicher was du hier eigentlich sagen will>

(Vi) har prøvd å få kontakt med deg gjenetatte ganger. Vi håper du har det bra. Gi gjerne lyd fra deg igjen.

God jul

  1. 8.12.09 23:55, Espen "gjentatte", meint ich.

  1. 9.12.09 00:14 Kjøre -> Kjære (Tippfehler)

Weihnachtsfest = Weihnachten
Also am besten:
Vi ønsker dere en fin jul og et...

  1. 9.12.09 06:44 Wenn der Fragesteller kein Norwegisch kann, wird er wohl mit den Alternativen nichts anfangen können.

11.12.09 15:28 ja so richtig werd ich daraus leider nicht schlau..
weiß nicht was bei der zweiten antwort "godfindeilig julehelg/-ferie" was da nun richtig ist...
ich kann leider kein norwegisch, ich schreib die texte die mir meine mutter gibt hier nur rein damit sie das ihrer schwester in norwegen schicken kann...(wissen erst seit 3 jahren, dass sie eine schwester dort haben..)

vlt kann sich jemand noch einmal den text angucken und mir helfen, dafür aäre ich sehr dankbar

11.12.09 16:01
Kjære Gerd og Gunnar med familie!

En god jul og et godt nytt år der alle drømmer og ønsker går i oppfyllelse
ønsker deg søstrene dine, Erika og Regine.

PS
Har prøvd å få kontakt med deg gjentatte ganger. Vi håper du har det bra. Gi gjerne lyd fra deg igjen.