hvordan sier man uttrykket "du må få ut fingeren!" på tysk?..:)
16.12.09 01:05, Geissler
Du mußt den Arsch hochkriegen!
Du mußt in die Gänge kommen!
Du mußt in die Gänge kommen!
16.12.09 08:39
Finger weg!
16.12.09 11:00, Mestermann
Nei, "Finger weg" er noe helt annet, det betyr "fingrene fra fatet" eller "ikke rør".
16.12.09 11:00
Finger weg = Fingrene av fatet !
Geissler hat " få ut fingeren " richtig übersetzt.
Lemmi
Geissler hat " få ut fingeren " richtig übersetzt.
Lemmi
16.12.09 12:05
"Zieh den Finger!" kenne ich auch als Aufforderung , endlich in die Gänge zu kommen. (Gern abgekürzt mit ZDF)
16.12.09 13:47, Geissler
In welcher Gegend / welchem Milieu sagt man das? Mir war es neu.
16.12.09 14:13
Das war in der Schule, schon ein Weilchen her.
16.12.09 14:15
Vielleicht eher in Ostdeutschland?
16.12.09 14:23
Zieh den Finger! ...ist für mich sehr geläufig, habe es selbst oft benutzt!!! (Komme aus Berlin)
HILSEN G.
HILSEN G.
16.12.09 21:59, Drontus
In die Pötte kommen (Norddeutschland)
17.12.09 08:11
aus dem Knick kommen ( auch Norddeutschland )
Lemmi
Lemmi
23.12.09 13:56, trajan
Eigentlich eher die Abkürzung für ..du mußt den Finger aus dem Arsch ziehen !
Entschuldigung, aber ist so obszön . Sinngemäß obengenanntes.
mfg. Alf
Entschuldigung, aber ist so obszön . Sinngemäß obengenanntes.
mfg. Alf