Direkt zum Seiteninhalt springen

hei,
wie könnte ich "halbleitertechnologie" übersetzen (halvlederteknologi klingt rar)? ich wollte in einem norwegischen lebenslauf nicht "semiconductor" schreiben.
schon mal tusen takk.
ria

17.12.09 11:44, Mestermann no
Halvlederteknologi ist schon richtig, meine ich. http://no.wikipedia.org/wiki/Halvleder
Wenn nicht Bjørnar was anderes sagt?

17.12.09 11:47
Store norske leksikon nennt es halvlederteknikk: http://www.snl.no/halvlederteknikk

Aber halvlederteknologi kommt öfter vor im Netz.

17.12.09 12:34
Ich würde eine der zwei Alternativen sagen, sind wohl eigentlich gleich. Aber ihr braucht
mich nicht jedes Mal, wenn es um Leistungselektronik geht ;-)

Hilsen
Bjørnar